في 1 سبتمبر 1999م أذاع البروفيسور أفري ويلسون الرسالة التالية :
شامبليون كانت له نفس الأدوات التي استعملها زميلنا أسامة بمعنى قطع وتركيب الحروف
لفك شفرة خربشة النصوص القديمة . وباستعمال لغته المصرية الوطنية وحجم المراجع المستخدمة
فإن شامبليون لا يقارن به
أنـا أحـي هذا الرجل على تصديه لتغيير ما هو أكثر بكثير من مجرد بعض كلمات أو نصوص ..
وأحييـه لقبوله العواقب العملاقـة المترتبة على عمله
هذا للـدفاع عن استقامة وأمانـة أسـامة السـعداوي
------------------------------------------------------
من البروفيسور .. بيـل ميـك .. الولايات التحدة الأمريكية
بخصـوص تطـور وارتقـاء اللغـة المصـريـة .. نجد أنه ليسـت هنـاك بـراهيـن أو أدلـة .. أنـا علـى وعـي بهـا ..
أن أساسيـات الحضـارة المصـريـة القـديمـة قـد تغيـرت كثيـرا بعـد الممـلكـة القـديـمـة
لذلـك فـإن افتراضيـة أسـامـة المنطقيـة أن طبيعـة نغمـات اللغـة المصريـة لا تزال تعيـش في مصـر
هي جـديـرة بالتصـديـق تمـاما
------------------------------------------------------
من البروفيسور بـيـتـر فـانـدرزفيـت ( كـنـدا ) ..
بعض النـاس تسـأل .. لمـاذا في جميـع أنحـاء العـالم نجـد أن تـرجمـات أسـامة منطقيـة ؟
إذا كـان أسـامة مخطئــا تمـامـا فإن ترجمـاتـه لـم تكـن لتصبـح ( منطقيـة تـمامـا )
لقـد أرسـلت إلى أسـامـة بعـض العـلامـات الهـيـروغليفيـة التي أعـرف معنـاها .. وكانت قد ترجمـت
بصـورة خـاطئـة طبقـا للنظـريـة التـقـليـديـة .. وانظـروا ..
تـرجمـة أسـامـة صحيـحـة ومطابقـة عمليـا كلمــة بكلمــة
------------------------------------------------------
من البروفيسور كـريـستـوفـر سـانجـويـن ( إنجلترا ) ..
شـكرا كثيـرا لكـل مـن استجـاب لمطلبـي وأرسـل ترجمـة للجـدول الرياضـي الفرعـوني .
لقـد اخترت ووضعـت ترجمـة زودنـا بهـا متـكرمـا أسـامـة السـعداوي على مـوقـع الإنتـرنت
الخاصـة بجـامعـتـنـا وذلـك أسـفـل الصـور .
ملحـوظـة : لقـد تـم اختيـار ترجمـة أسـامة السـعداوي من بيـن عشـرات الترجمـات التي أرسـلهـا
علمـاء المصـريـات من جميـع أنحـاء العالـم بواسـطة لجنـة من المتحـف البريطـانـي
------------------------------------------------------
من البروفيسور ريــك بــاود ( المكسيك ) ..
أيهـا الزمـلاء .. لقـد أرسـل لـي أسـامـة تـوا بعـض الصـور المثيـرة للانتبـاه .. وأود أن أحثـه لإرسـالهـا
لأنـدرو لإذاعتـها لبـاقي النـاس لفحصهـا واتخـاذ قرارهـم بشـأنهـا .
أسـامـة يقـول أن هـذه الصـور ( تثبـت ) أن قـدمـاء المصـرييـن استعمـلوا العمـلات المعـدنيـة ..
وبعـد تـفكيـر وتـأمـل أجـد أن هنـاك صعـوبـة بالغـة في أن أختلـف معـه
ملحوظة : ريـك هو أحد علماء المصريات الذي ظل يهاجم أسامة السعداوي ونظريته بكل عنف لشهور طويلة ..
لكنه اضطر في النهاية أن يعترف بخطئه كما رأينا
------------------------------------------------------
من البروفيسور مـي شهــاب ( الولايات المتحدة ) ..
أنـا أحـب المناظـرات وأعتقـد أن المناقشـة بيـن ( ثـابـت ؟ ) وأسـامـة مثيـرة جـدا للاهتمـام .
ملحـوظـة : ( ثـابـت ؟ ) هـو اسـم مستعـار لأحـد كبـار علمـاء الهيروغليفيـة في العالـم ..
الذي انسحـب من المناقشـة أمـام أسامـة بعدمـا تبيـن ضعـف حجتـه
------------------------------------------------------
في 30 أغسطس 1999م أذاع البروفيسور ريك بود .. المكسيك .. الرسالة التالية على الهواء :
إلى الأستاذة .. ميريت : أنا متفق معك بخصوص مراجعة أسامة للنظام الهيروغليفي في اللغة المصرية القديمة ..
أنا أتفق معه أن هناك جوانب كثيرة منها خاطئة
------------------------------------------------------
ومن إنجلترا أذاع البرفيسور .. نك أرمسترونج .. الرسالة التالية :
عزيزي أسامة .. أشكرك لصبرك وثباتك في شرح وتفسير العلامات المصرية الهيروغليفية القديمة
لفترة طويلة كنت مثابرا على قراءة كتاباتك عن الموضوع . نعم إن العلامات التي شرحتها صحيحة ومشجعة ..
أشكرك يا أسامة
------------------------------------------------------
من البروفيسور كريسـتـيـن فـان هيـرتـوم ( فرنسا ) ..
أسـامـة .. أنـا أقبـل الحقيقـة أنـك واثـق تمـاما في نظـريتـك .
بخصـوص المقدمـة الخاصـة بترجمـة حجـر رشيـد .. إنـه عمـل عظيـم يا أسـامة !
مـن المـؤكـد أنـه تطلـب منـك مجهـودا كبيـرا وسهـرا لليـالي .
لقـد قـرأت ترجمـة أسـامـة لحجـر رشيـد . من
الناحية النظرية .. إذا كان الحجر يحتـوي على ثلاثـة نصـوص مختلفة ..
أحدها باليونانية .. فهل يمكن أن يكون النص اليوناني هو مجـرد ( تعليـق )
على محتـوى النص الهيروغليفـي ؟ إن كل المشتركين في المناقشة على هذه
اللوحـة يعلمون أن اليونانيون كانوا فلاسفة عظام وكانوا يحبون التعليق على
ديانات الحضارات الأخرى . أو هـل النصوص الثلاثة تحتوي بالفعل على ثلاثة
نصوص مختلفة ؟ مجرد فكـرة قفـزت إلى خاطـري .
------------------------------------------------------
فـي تعلـيـق لـه علـى ترجمتـي لحجـر رشيـد التـي أذيـعـت علـى الإنترنـت يـوم 1 ينـايـر عـام 2000 م
يقـول البروفيسور أفـري ويلسـون (كندا) ..
أسـامة .. أنـا حـقـيـقـة فـي ذهـول مـن عـرضـك للـموضـوع
أنـا أقـف فـي رهبـة .. عـاجـز عـن النطـق
هـذا ليـس فقـط للشـيء الرائـع الـذي صنعتـه هنـا .. لكـن بسـبـب أنـه يجعلنـي أفكـر عـن معـاني باقـي
النصـوص المصـريـة القـديمـة وهـذا بـدوره يجعـلنـي أتسـاءل عـن الـديـانـة القـديمـة
------------------------------------------------------
عزيزي القارئ .. الرسائل السابقة المذاعة على الهواء هي مجرد
عينات من مئات الرسائل المماثلة التي لا يتسع وقتي .. للأسف
الشديد .. أن أقوم بترجمتها ونـقـلها لكم . إلا أن هذه الرسائل
القليلة قد توضح لكم مدى التقدير الذي حظيت به نظريتي التي تصحح
مسار علم اللغة المصرية القديمة بصورة غير مسبوقة تاريخيا . وأنا
كلي ثـقـة .. عزيزي القارئ .. أنك ستحكم بنفسك عندما تـقـرأ باقي
أبواب هذا الموقع ببعض التفصيل
------------------------------------------------------
وفيما يلي بعض المقالات والرسائل التي نشرت في بعض الصحف المصرية والعربية
هذه نماذج قليلة للعشرات من المقالات في الصحف المصرية والعربية عن .. نظـريـة السـعـداوي
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق